Fotogaleria

7 stycznia w siedzibie Biblioteki odbyło się spotkanie autorskie z Wiesławem Myśliwskim.


Nie wyobrażam sobie dnia bez czytania - Wiesław Myśliwski w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Kielcach

Nieprzebrane tłumy czytelników i wielbicieli twórczości Wiesława Myśliwskiego przybyły do Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej w Kielcach na promocję najnowszej książki pisarza: Ucho Igielne. Spotkanie prowadziła dr Karolina Wawer z Pracowni Multimodalnych Strategii Edukacyjnych Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, której praca doktorska poświęcona była prozie Myśliwskiego.

Wiesław Myśliwski pytany o genezę powstania najnowszej książki zdradził żartobliwie, że w zależności od okoliczności opowiada różne anegdoty, prawdziwe lub nie, które tłumaczą jej powstanie. Miał wątpliwości, czy pisać kolejną powieść. Żona odwodziła od tego wiedząc, ile go to kosztuje. Jednak przy jednej z rozmów z wydawcą, autor sięgnął po swój notes mówiąc, że tu jest jakaś powieść, ale on jeszcze nie wie jaka. Myśliwski przyznał, że pisał odrobinę z przekory. Nie chciał, by sprawdziły się słowa wielu, że Ostatnie rozdanie będzie jego ostatnią książką.

Długo zastanawiał się, o czym mógłby napisać kolejną powieść. Bo nieprawdą jest, jak twierdzi autor, że pisarz ma wiele pomysłów. To grafomanii są zalewani przez pomysły. Pisarz natomiast często pisze nie dlatego, że coś wie, tylko dlatego, żeby się czegoś dowiedzieć.

Myśliwski tłumaczył, żeby nie doszukiwać się w jego książkach wątków biograficznych. Oczywiście, jakieś elementy mogą się w nich pojawić, bo pisarz powinien czerpać ze swojego doświadczenia i ze swoich przeżyć. Jednak te przeżycia mogą zostać przez pisarza zmienione, dostosowane do okoliczności w książce. Czytelnicy natomiast mogą dowolnie interpretować sceny i miejsca. Dlatego tyle jest książek, ile ich czytelników.

Słowa uznania skierował Myśliwski do tłumaczy. Uważa, że ich rola jest nie do przecenienia. Są współtwórcami książek. Za przykład podał pewną niemiecką tłumaczkę, która uważała, że jego język nie jest polskim językiem literackim, ale jedynym w swoim rodzaju dialektem. Dlatego nie przetłumaczyła książki po prostu na niemiecki, ale szukała inspiracji w dialektach i wszystkich językach germańskich.

Pisarz przyznał, że nie wyobraża sobie dnia bez czytania. Chodzi spać bardzo późno, ale jest pewien, że nie zasnąłby, gdyby przez dwie godziny codziennie nie czytał.

Po spotkaniu uczestnicy mogli zapoznać się z wystawą Twórczość Wiesława Myśliwskiego w przekładach prezentowaną w ciągu komunikacyjnym WBP. Na wystawie można było zobaczyć trzydzieści cztery przekłady prozy pisarza - wydania od 1978 do 2017 roku oraz plansze przedstawiające m.in. postać Wiesława Myśliwskiego, jego nagrody i wyróżnienia, wykaz przetłumaczonych dzieł.

Po krótkiej przerwie w sali konferencyjnej WBP autor spotkał się z czytelnikami, by podpisywać książki. Pomimo ostrzeżeń, że pisarz nie podpisze więcej niż 100 książek, nikt nie odszedł bez autografu. Najbardziej wytrwali na dedykację musieli czekać blisko dwie godziny.


Wiesław Myśliwski

urodził się 25 marca 1932 r. w Dwikozach niedaleko Sandomierza. Uznawany przez krytyków i historyków literatury za najwybitniejszego współczesnego powieściopisarza polskiego. Autor powieści: „Nagi sad”, „Pałac”, „Kamień na kamieniu”, „Widnokrąg”, „Traktat o łuskaniu fasoli”, „Ostatnie rozdanie”, „Ucho Igielne” (2018) i dramatów: „Złodziej, Klucznik”, „Drzewo”, „Requiem dla gospodyni”. Większość powieści pisarza została zekranizowana, w tym m. in. w 1971 - „Przez dziewięć mostów” - scenariusz, dialogi Wiesław Myśliwski (na podstawie powieści „Nagi sad”), reżyseria Ryszard Ber, w 1974 - „Pałac” - reżyseria Ryszard Ber, w 1995 – „Kamień na kamieniu” - scenariusz Wiesław Myśliwski, Ryszard Ber, reżyseria Ryszard Ber. Wiele z jego utworów doczekało się również adaptacji teatralnych, w tym: w 1997 – „W poszukiwaniu zgubionego buta” (na podstawie powieści „Widnokrąg”), reżyseria Izabella Cywińska, w 1998 – „Drzewo”, reżyseria Izabella Cywińska, w 2001 – „Dotknięcia” (na podstawie powieści „Widnokrąg”), reżyseria Izabella Cywińska. Jest laureatem wielu nagród państwowych i literackich m. in: Nagrody Literackiej „Nike” (w 1997 i 2007 r.), Nagrody Literackiej Gdynia (2007), Nagrody Złote Berło Fundacji Kultury Polskiej (2011), Nagrody Literackiej m. st. Warszawy 2014 – tytuł Warszawskiego Twórcy, Nagrody Warszawskiej Premiery Literackiej za książkę października „Ucho Igielne” (Warszawa, 2018). Książki Myśliwskiego przetłumaczono na języki: angielski (w Anglii i USA), niemiecki, francuski, hiszpański, hebrajski, holenderski, włoski, rosyjski, węgierski, czeski, słowacki, rumuński, bułgarski, łotewski, litewski, estoński, ukraiński, gruziński.